This content is over a year old now. Please, read this page keeping its age in your mind and realise that not all the links will work. I'm happy to hear from you if you find anything that is broken or dysfunctional, but I may or may not be able to do anything about it!
People often find it hard to fully understand what is involved in ‘Bible Translation’ all around the world. You may not know it, but there is a lot more to it than sitting reading one book and writing another.
Matt and Liz have spent a couple years over in Tanzania workign in the realm of literacy and they have just written the most fantastic blog post all about the bigger picture of Bible Translation.
“So those are the main parts of a language project. Of course there are many people involved in Wycliffe’s work that are not found in one of these key departments. We need computer, finance and admin people too. Without skilled people in all of these areas of administration the rest of the team would not be able to do the work they do. It is also extremely important to do partnership work with the local churches, to work together to see a language project completed and awareness raised. Wycliffe does not go into communities and insist that their language be developed, literacy classes taught and a translation done. We only work in communities that request the skills we can bring and are fully committed to working with us. We know from our experience in Tanzania that change cannot happen in communities without the local people being completely on board with the vision and willing to carry it to completion themselves with Wycliffe’s assistance.”
The rest of thier post is well well worth a read too! it can be found here on their blog.